Matius 12:49-50
Konteks12:49 And pointing 1 toward his disciples he said, “Here 2 are my mother and my brothers! 12:50 For whoever does the will of my Father in heaven is 3 my brother and sister and mother.”
Matius 18:10-11
Konteks18:10 “See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. 18:11 [[EMPTY]] 4
Matius 25:40
Konteks25:40 And the king will answer them, 5 ‘I tell you the truth, 6 just as you did it for one of the least of these brothers or sisters 7 of mine, you did it for me.’
Matius 25:45
Konteks25:45 Then he will answer them, 8 ‘I tell you the truth, 9 just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
[12:49] 1 tn Grk “extending his hand.”
[12:49] 2 tn Grk “Behold my mother and my brothers.”
[12:50] 3 tn The pleonastic pronoun αὐτός (autos, “he”) which precedes this verb has not been translated.
[18:11] 4 tc The most important
[25:40] 5 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[25:40] 6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[25:40] 7 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). In this context Jesus is ultimately speaking of his “followers” (whether men or women, adults or children), but the familial connotation of “brothers and sisters” is also important to retain here.
[25:45] 8 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.